机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5130-6799-7 |d CNY65.00
- 100 __ |a 20200609d2020 em y0chiy0110 ba
- 200 1_ |a Hedges in interpreting for chinese government press conferences a corpus-based comparative study |A Hedges In Interpreting For Chinese Government Press Conferences A Corpus-based Comparative Study |d = 记者招待会汉英口译中模糊限制语的应用研究 |e 基于语料库的对比分析 |f 潘峰著 |z chi
- 210 __ |a 北京 |c 知识产权出版社 |d 2020
- 225 2_ |a 外国语言文学研究丛书 |A wai guo yu yan wen xue yan jiu cong shu
- 314 __ |a 潘峰, 华中科技大学外国语学院副研究员、博士生导师。毕业于上海交通大学外国语言文学专业, 获得博士学位。主要从事语料库翻译学、口译、语篇分析研究。
- 320 __ |a 有书目 (第215-226页)
- 330 __ |a 随着国际舆论的快速传播和交流, 新闻发布会和记者招待会成为各国政府表明本国立场和传播本国信息的主要平台, 其中交传口译扮演着不可或缺的角色。口译者既要忠实于原文, 又要采取一定策略以实现预期的效果。本书主要对口译者经常采用的模糊缓冲策略进行了研究, 选取了中国重要的记者招待会口译语料为研究对象, 通过对记者招待会汉英平行语料库、美国政府记者招待会撰写文本语料库的对比分析, 揭示了汉英口译中模糊限制语的应用规律性特征, 探索了口译员的语言行为是如何受情景语境及社会文化影响的。本书对目前急需的口译员培训及口译教学具有一定的参考价值。
- 461 _0 |1 2001 |a 外国语言文学研究丛书
- 510 1_ |a 记者招待会汉英口译中模糊限制语的应用研究 |e 基于语料库的对比分析 |z chi
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 口译 |x 研究
- 701 _0 |a 潘峰 |A pan feng |4 著
- 801 _0 |a CN |b LIB |c 20200910
- 905 __ |a LIB |d H315.9/685