机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-310-05787-0 |d CNY56.00
- 100 __ |a 20190704d2019 em y0chiy0110 ea
- 200 1_ |a 他乡的石头记 |A Ta Xiang De Shi Tou Ji |9 ta xiang de shi tou ji |e 《红楼梦》百年英译史研究 |f 江帆著
- 210 __ |a 天津 |c 南开大学出版社 |d 2019
- 215 __ |a 13, 277页 |d 23cm
- 225 0_ |a 中国文化外译 |A Zhong Guo Wen Hua Wai Yi |e 典范化传播实践与研究
- 300 __ |a “十三五”国家重点图书规划项目 天津市重点出版扶持项目 本书为作者主持的国家社科基金项目“新中国文学对外译介模式研究”(项目号: 12CZW095) 阶段性调查研究成果, 以及上海外国语大学“青年教师创新团队”项目之一“高翻学院汉译外研究团队”阶段性成果
- 314 __ |a 江帆, 上海外国语大学高级翻译学院副教授。华中师范大学文学学士、硕士, 复旦大学文学博士。主讲课程: 中国文化概要、基础口译、口译理论与研究、译介学。研究兴趣: 译介学、中国古典文学英译。主持国家社科基金项目、教育部人文社科项目各一项。
- 320 __ |a 有书目 (第246-259页) 和索引
- 330 __ |a 本书分引言、上篇、下篇、结语四个部分。引言概述了本书研究的动因、视角、框架、方法与路径; 上篇共有5章, 涉及《红楼梦》的英文翻译史研究, 包括译本简介和历史分期、在华殖民圈的实用主义翻译、20世纪前半期的英美本土市场化翻译、20世纪60年代以后的学术化转向、对《红楼梦》英译史的总结与思考; 下篇共有4章, 涉及红楼梦英文评介史研究, 包括资料来源及历史分期、19世纪-20世纪评介方式多样化时期、20世纪60年代以来的评介方式高度学术化时期、对《红楼梦》英文评介史的总结; 结语分析了《红楼梦》在英语世界的作品形象, 探讨了中国文学如何走向世界的传播策略。
- 461 _0 |1 2001 |a 中国文化外译 (典范化传播实践与研究) |f 总主编谢天振
- 517 1_ |a 《红楼梦》百年英译史研究 |A 《Gong Lou Meng》Bai Nian Ying Yi Shi Yan Jiu |9 《hong lou meng 》bai nian ying yi shi yan jiu
- 604 __ |1 701 0 |a 曹雪芹, |f 1715?-1763? |1 50010 |a 红楼梦 |x 英语 |x 文学翻译 |x 文学史 |x 研究
- 701 _0 |a 江帆 |A Jiang Fan |4 著
- 801 _0 |a CN |b LIB |c 20200906
- 905 __ |a LIB |d H315.9/664