机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-302-42493-2 |d CNY58.00
- 100 __ |a 20160114d2015 em y0chiy0110 ea
- 200 1_ |a 委曲求传 |A wei qu qiu chuan |e 早期来华新教传教士汉英翻译史论 |h 1807-1850 |d = The Chinese-English transilation by early portestant missionaries to China |h 1807-1850 |f 邓联健著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 清华大学出版社 |d 2015
- 215 __ |a xxvi, 242页 |c 图 |d 23cm
- 225 2_ |a 翻译与跨学科学术研究丛书 |A fan yi yu kua xue ke xue shu yan jiu cong shu
- 314 __ |a 邓联健, 中南林业科技大学教授, 清华大学文学博士。
- 320 __ |a 有书目 (第215-227页)
- 330 __ |a 本书基于1807年至 1850年间新教传教士所译中国图书与文献之统计, 将17名传教士所译的80余种文献分类为儒家典籍、官府文献和民间俗文三大类别, 系统分析了传教士翻译在翻译动机、文本选择、操作方式、策略选择以及传播途径等方面所具有的主要特征, 并列举个案对传教士翻译进行具体入微的研究, 揭示了传教士在传教逆境中借由翻译, 委曲实现传教目标的史实, 以及这场翻译运动的历史意义和文化影响。
- 410 _0 |1 2001 |a 翻译与跨学科学术研究丛书 |f 主编罗选民
- 510 1_ |a Chinese-English transilation by early portestant missionaries to China |h 1807-1850 |z eng
- 517 1_ |a 早期来华新教传教士汉英翻译史论 |A zao qi lai hua xin jiao chuan jiao shi han ying fan yi shi lun
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 翻译 |x 语言学史 |x 研究 |y 中国 |z 1807-1850
- 606 0_ |a 新教 |A xin jiao |x 传教士 |x 研究 |y 中国 |z 1807-1850
- 701 _0 |a 邓联健 |A deng lian jian |4 著
- 801 _0 |a CN |b LIB |c 20210911
- 905 __ |a LIB |d H315.9-09/1