机读格式显示(MARC)
- 000 01622nam0 2200265 450
- 010 __ |a 978-7-5763-1809-8 |d CNY66.00
- 100 __ |a 20230420d2022 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 英汉双向笔译全过程实练 |A ying han shuang xiang bi yi quan guo cheng shi lian |d = A comprehensive guide to translation practice between English and Chinese |f 主编吴霜 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 北京理工大学出版社 |d 2022.10
- 215 __ |a 303页 |c 图 |d 26cm
- 300 __ |a 北京理工大学“双一流”建设精品出版工程
- 330 __ |a 本书主要目标读者为翻译硕士及英语专业高年级学生。编写目的是希望帮助学生通过一定的翻译实践, 了解英汉、汉英翻译从理解、表达到修改润色全部翻译过程中所涉及的理论与实践知识。本教材从内容上可划分理论与实践两部分。理论部分包括什么是翻译、判断翻译的标准、英汉语言差异、词义多样性、英汉语言文化差异、各种实用文体的篇章差异等 ; 实践部分除了各实用文体翻译教学案例分析以及翻译练习外, 还包括如何生成电子文本, 如何通过互联网检索、平行文本与语料库提高翻译准确性与可读性, 如何对机器翻译进行译后编辑以及如何进行译文的修改润色等。理论与实践部分并非各自独立, 而是通过案例进行结合, 以达到综合能力培养目的。此外, “译路同行”部分还以科普、新闻、旅游、经济以及政要演讲几个文体的翻译为例, 进行了非常细致的翻译过程展示, 对翻译实践进行更为具体的指导。
- 510 1_ |a Comprehensive guide to translation practice between English and Chinese |z eng
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 翻译
- 701 _0 |a 吴霜 |A wu shuang |4 主编
- 801 _0 |a CN |b 辽批 |c 20230426
- 905 __ |a LIB |d H315.9/1008