机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5663-2163-3 |d CNY35.00
- 100 __ |a 20201031d2020 em y0chiy0110 ea
- 200 1_ |a 英语笔译实训教程 |A ying yu bi yi shi xun jiao cheng |d = A practical training course for English translation |f 陈红平, 王乐洋编著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 对外经济贸易大学出版社 |d 2020
- 225 2_ |a 应用型翻译系列教材 |A ying yong xing fan yi xi lie jiao cai
- 300 __ |a 本书为2018年河北省高等学校英语教学改革研究与实践资助项目 (项目名称: 语料库在本科翻译专业高年级口笔译课程中的应用研究与实践 项目编号: 2018YYGJ052) 和华北电力大学“双一流”研究生课程建设资助项目 (项目名称: 基础笔译优质课程建设) 的研究成果
- 320 __ |a 有书目 (第212-213页)
- 330 __ |a 本教材以笔译实训为主要目的, 同时结合翻译理论和技巧的讲解, 全书共分为两个部分: 上编为英译汉 (一至五章), 下编为汉译英 (六至十一章)。第一章讲解了英译汉的首个环节--语义理解。第二章至第四章分别从单词、句子和篇章三个层面讲解英译汉中遇到的常见问题。第五章讲解了文体风格的传译。下编汉译英的章节安排与上编有较多相似之处, 也是先从语义的理解开始, 然后从词汇、句子和篇章三个层面进行分析, 接着是文体风格, 但每节的内容与上编有所不同。下编还增加了一章, 讲解在翻译汉语的成语、俗语等带有浓厚文化色彩的词汇时, 应如何向国外传递中国的文化信息。
- 410 _0 |1 2001 |a 应用型翻译系列教材
- 510 1_ |a Practical training course for English translation |z eng
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 翻译 |x 高等学校 |j 教材
- 701 _0 |a 陈红平 |A chen hong ping |4 编著
- 701 _0 |a 王乐洋 |A wang le yang |4 编著
- 801 _0 |a CN |b LIB |c 20210904
- 905 __ |a LIB |d H315.9/734