机读格式显示(MARC)
- 000 01724nam0 2200289 450
- 010 __ |a 978-7-5658-3968-9 |d CNY68.00
- 100 __ |a 20190726d2019 em y0chiy0110 ea
- 200 1_ |a 源语语速与英汉同声传译质量关系的实证研究 |A yuan yu yu su yu ying han tong sheng chuan yi zhi liang guan xi de shi zheng yan jiu |f 张发勇著
- 210 __ |a 汕头 |c 汕头大学出版社 |d 2019
- 215 __ |a 293页 |c 图 |d 24cm
- 300 __ |a “泛在网络+教育”背景下大学英语混合式教学本质属性解构及教学模式建构江苏省教育教学科学“十三五”规划2018年度课题 B-a/2018/01/07 2017-R-54452 PBL视域下的基于“MT+PE”的科技英语翻译教学创新研究 江苏省现代教育技术研究2017年度课题 课题号: 2017-R-54452 2017SJA041 基于“NMT+PE”的科技英语翻译项目式教学模式探索研究 2017江苏高校哲学社会科学研究项目 项目号: 2017SJA041
- 314 __ |a 张发勇, 1973年生, 上海外国语大学文学博士。
- 320 __ |a 有书目 (第146-153页)
- 330 __ |a 英语到汉语的同声传译过程中, 在其他条件不变的情况下, 随着源语语速的加快, 译语的质量会发生变化, 表现为译语的准确性会下降, 而流畅性不仅不会受到破坏, 反而可能会上升。本研究的结果就传译的忠实性而言, 印证了吉尔的“认知负荷理论”和“走钢丝假说”, 对口译教学和同传实践有重要启示意义。一方面需要加强译员对源语高语速的适应性训练, 另外一方面也要求会议发言人要采取合理语速。
- 510 1_ |a Empirical study of the influence of source language delivery rate on the quality of simultaneous interpreting from English into Chinese |z eng
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 同声翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 张发勇 |A zhang fa yong |4 著
- 801 _0 |a CN |b LIB |c 20200910
- 905 __ |a LIB |d H315.9/680