机读格式显示(MARC)
- 000 01512nam0 2200241 450
- 010 __ |a 978-7-5227-0999-4 |d CNY189.00
- 100 __ |a 20230109d2022 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 日藏林语堂《红楼梦》英译稿整理与研究 |A ri cang lin yu tang《hong lou meng》ying yi gao zheng li yu yan jiu |d The red chamber dream |f 宋丹著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 中国社会科学出版社 |d 2022
- 215 __ |a 647页 |c 图 |d 24cm
- 300 __ |a 国家社科基金青年项目“日藏林语堂《红楼梦》英译稿整理与研究”结项成果
- 330 __ |a 本书整理和研究了作者在日本发现的林语堂《红楼梦》英译稿,是首部系统研究林稿的学术专著。研究篇考证了翻译底本与历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;指出林语堂的翻译与研究相互映射,翻译《红楼梦》既是其向世界传播中华优秀文化的毕生追求之体现,亦是其呼应而又有别于主流的红学主张之呈现。林稿情节整合衔接自然,译文简明地道,重视再现日常细节、传统.文化与诗意等,保全了核心的文学性。其中的叙事重构与人物形象变异等反映了东西文化差异,亦投射了林语堂的个人经历与审美倾向。内部研究结合与英、德、日等其他外文译本的比较研究可知:林稿是一个成功的编译本,重视后40回与侍女故事是其有别于其他编译本的两大特征。整理篇的22个表格含中国传统文化的原文与译文对照表,及林稿注释、修改笔记等,以期为林语堂研究、红学研究、中国文学外译研究等提供参考。
- 510 1_ |a Red chamber dream |z eng
- 605 __ |a 红楼梦 |x 英语 |x 文学翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 宋丹 |A song dan |4 著