机读格式显示(MARC)
- 000 02518nam2 2200337 4500
- 010 __ |a 978-7-5620-4037-8 |d CNY23.00
- 100 __ |a 20111024d2011 ekmy0chiy0120 ea
- 200 1_ |a 法律英语 |A Fa Lu^ Ying Yu |f 沙丽金编著
- 210 __ |a 北京 |c 中国政法大学出版社 |d 2011
- 314 __ |a 沙丽金,中国政法大学教授,博士。1984年毕业于南开大学外国语言文学系,获学士学位;2001年毕业于美国天普大学法学院,获硕士学位;2006年毕业于中国政法大学刑事司法学院,获博士学位。代表作有:《法律英语》、《研究生法律英语》、《美国刑事诉讼法》、《论创新》等。研究领域为法律英语教学和法律翻译。
- 330 __ |a 本书的编写目的旨在培养学生使用英语对基本的法律专业文本的阅读理解能力。选材以英语原版材料为基础,以反映英美法系的内容为主,涉及法律体系、法学教育、法院体系以及宪法、刑法、刑事诉讼法、民事诉讼法、侵权法、合同法、国际法等部门法。使学生开拓视野,对英美法系的基本制度有一定了解,并熟悉和掌握基本法律术语的英语表达。为学生用英语开展专业文献阅读和进行法律实务奠定基础。全书共16课,供一个学年使用。每课由课前练习、课文、注释、练习、补充阅读组成。编写原则是每一课中的所有部分都从不同的角度围绕一个主题展开。课前练习解决术语和预读问题。注释主要解决课文中出现的法律知识、文化、习惯用法等方面的问题。练习注重结合学生语言技能的训练和法律知识的运用,分为阅读理解、完型填空、术语翻译、段落翻译、命题讨论。阅读理解部分检查学生对课文中法律知识的理解程度,同时也可以使学生在回答问题时提高英语口语交际能力。完型填空部分主要选择与课文内容相关的材料,通过选择关键词填空,加深对相关知识的了解。术语翻译部分是将课文中出现的法律术语习惯搭配挑选出来,通过练习引起学生的重视。段落翻译的内容也与课文密切相关,通过该练习形式训练学生使用法律专业术语表述法律英语文本的内容。讨论练习是为了让学生根据所学内容就所给命题发表自己的见解,以达到训练口语的目的。另外,为了让学生了解法律实务,在书后附有经典案例。每一课的布局尽可能有机地将语言技能训练和法律知识学习相结合。通过全书的学习使学生不仅了解英美法律制度和相关部门法,也对法律文体、法律英语的特点以及法官缜密的逻辑推理有所了解,同时提高实际运用英语的能力。
- 410 _0 |1 2001 |a 高等政法院校规划教材
- 606 0_ |a 法律 |A Fa Lu^ |x 英语 |x 高等学校 |j 教材
- 701 _0 |a 沙丽金 |A Sha Li Jin |4 编著
- 801 _0 |a CN |b 安徽新华 |c 20120906
- 905 __ |a ASTU |d H31-43/36
- 915 __ |d H31-43 |e 36 |b 2072251-52