机读格式显示(MARC)
- 000 02568nam0 2200313 450
- 010 __ |a 978-7-5232-1693-4 |d CNY168.00
- 100 __ |a 20241123d2024 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 译语的共性与个性 |A yi yu de gong xing yu ge xing |e 基于语料库的英、汉特征译语比较研究 |d = Common features and characteristics of translationese |e a study on English and Chinese translation language |f 杨晓琳著 |z eng
- 210 __ |a 广州 |c 世界图书出版公司 |d 2024.11
- 215 __ |a 302页 |c 图 (部分彩图) |d 24cm
- 300 __ |a 本书系2022年北方民族大学中央高校基本科研业务费资助国别和区域研究项目“中亚国家主流媒体中的中国形象话语研究: 基于文本挖掘的分析”(项目编号: 2022GBQY19) 阶段性成果, 教育部国别与区域研究北方民族大学乌兹别克斯坦研究中心、教育部国别与区域研究北方民族大学卡塔尔研究中心研究经费资助部分成果 2022年北方民族大学校级科研平台“区域文化对外传播及翻译研究团队”(项目编号: 2022PT-S14) 阶段性成果、2022年北方民族大学青年人才培育项目“英、汉翻译语言不同语域下的‘翻译共性' 与‘translationese’: 基于语料库的研究”(项目编号: 2022QNPY14) 阶段性成果
- 314 __ |a 杨晓琳, 北方民族大学外国语学院教师, 硕士及博士均毕业于浙江大学, 主要研究领域为语言对比与翻译研究、社会语言学; 曾任香港理工大学双语学系翻译研究中心研究助理, 兼任中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会理事。
- 320 __ |a 有书目 (第283-302页)
- 330 __ |a 本书基于语料库的翻译学研究大背景, 首先厘清了“特征译语”与“翻译共性”的概念, 继而在四个相互匹配的英语原生语言语料库FLOB、英语翻译语言语料库COTE、汉语原生语言语料库LCMC和汉语翻译语言语料库ZCTC中, 从四大类语域 (新闻、通用、学术、小说) 出发, 结合形式、语义、语用三方面的全面考察, 对翻译英语和翻译汉语中的特征译语表现展开全面对比论证, 从而阐明翻译英语和翻译汉语的共性特征与个性特征。全书分为三大部分, 九个章节。第一部分为研究背景, 包括文献综述和本书研究方法等。第二部分为研究过程和结果, 通过考察并比较了原生英语/翻译英语及原生汉语/翻译汉语的宏观特征, 以及英语、汉语在翻译前后的变化, 总结出它们的共性和个性特征。第三部分为启示与总结, 作者提出了对这一领域的未来展望。
- 510 1_ |a Common features and characteristics of translationese |e a study on English and Chinese translation language |z eng
- 517 1_ |a 基于语料库的英、汉特征译语比较研究 |A ji yu yu liao ku de ying 、han te zheng yi yu bi jiao yan jiu
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 翻译 |x 对比研究 |x 汉语
- 701 _0 |a 杨晓琳 |A yang xiao lin |4 著
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20241123
- 905 __ |a LIB |d H315.9/1287