机读格式显示(MARC)
- 000 02205nam2 2200373 4500
- 010 __ |a 978-7-5600-8140-3 |d CNY21.90
- 100 __ |a 20100612d2009 km y0chiy0120 ea
- 200 1_ |a 老子的智慧 |A lao zi de zhi hui |d =The Wisdom of Laotse |e 英文 |f 林语堂编译 |F lin yu tang bian yi |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 外语教学与研究出版社 |d 2009.01
- 215 __ |a xl,270页 |c 图 |d 21cm
- 225 2_ |a 林语堂英文作品集 |A lin yu tang ying wen zuo pin ji
- 314 __ |a 林语堂,1895年10月10日生于福建漳州,乳名和乐,名玉堂,后改语堂。22岁获上海圣约翰大学学士学位,27岁获美国哈弗大学比较文学硕士学位,29岁获德国莱比锡大学语言学博士学位,同年回国,先后执教于北京大学,北京师范大学,厦门大学和上海东吴大学,1936年后居住美国此后主要用英文写作。1966年定居台湾,1967年受聘为香港中文大学研究教授,1975年荣任国际笔会副会长,1976年3月26日病逝于香港,葬于台北阳明山故居,林语堂用英文创作和翻译的一系列经典作品影响深远,奠定了他在国际文坛上的重要地位。
- 330 __ |a 林语堂用美妙的英文向世界介绍中国人和中国历史文化,但是,囿于所处时代、社会环境和个人经历,他的思想认识不免带有历史的局限。20世纪30年代至50年代正是中国国内动荡变迁、破旧立新的时期,特定的创作背景无疑也给他的作品留下印痕。显而易见地,比如当时对朝代称谓与历史纪元的划定不统一(如称清朝为Manchu Dynasty);且时无汉语拼音方案,专有名词均使用威妥玛拼音音译等。此外,也能发现作者在解读文化历史和社会生活现象时的不足,如反映在民族关系的表述上,称少数民族为foreignblood、foreign race,乃至以Chinese特指Han Chinese等。诸如此类,为不妨碍我们对文学和语言的鉴赏,在我们最大程度地保留作品原貌的同时,敬期读者明辨。
- 333 __ |a 本书主要适用于文学爱好者对林语堂作品感兴趣的人士及英语研究者。
- 410 _0 |1 2001 |a 林语堂英文作品集
- 510 1_ |a The Wisdom of Laotse |z eng
- 606 0_ |a 老子 |A lao zi |x 思想评论 |x 英文
- 701 _0 |a 林语堂 |A lin yu tang |4 编译
- 801 _0 |a CN |b 安徽省导航图书有限公司 |c 20100706
- 905 __ |a ASTU |d B223.15/24
- 915 __ |b 1303438-9 |d B223.15 |e 24 |f 2