机读格式显示(MARC)
- 000 01347nam0 2200277 450
- 010 __ |a 978-7-307-22969-3 |d CNY60.00
- 100 __ |a 20220705d2022 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 古典文学《浮生六记》译介研究 |A gu dian wen xue《fu sheng liu ji》yi jie yan jiu |d Studies on the translation of classical Chinese literature Fu Sheng Liu Ji |f 梁林歆著 |z eng
- 210 __ |a 武汉 |c 武汉大学出版社 |d 2022
- 215 __ |a 324页 |c 图 |d 24cm
- 300 __ |a 教育部人文社会科学研究项目“古典文学《浮生六记》译介研究:从‘译有所为’到‘传受致效’”之成果
- 330 __ |a 本书对在英语国家具有较好接受效果的《浮生六记》三个英文全译本进行研究,把握翻译学和传播学要素交互作用下的英译和接受规律,探索契合读者阅读习惯、思维特点和表达方式的文学典籍译文语言表达,以及拉近与受众之间距离的出版发行机制,以探索出文学典籍英译的理想内在译文质量与外在出版传播机制,即“讲好中国故事,传播好中国声音”。
- 510 1_ |a Studies on the translation of classical Chinese literature Fu Sheng Liu Ji |z eng
- 606 0_ |a 古典散文 |A Gu Dian San Wen |x 英语 |x 翻译 |x 研究
- 610 0_ |a 《浮生六记》 |A 《Fu Sheng Liu Ji》
- 701 _0 |a 梁林歆 |A liang lin xin |4 著
- 801 _0 |a CN |b LIB |c 20240526
- 905 __ |a LIB |d I207.62/71