机读格式显示(MARC)
- 000 01327nam0 2200265 450
- 010 __ |a 978-7-5068-9730-3 |d CNY78.00
- 100 __ |a 20240525d2024 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 英汉翻译的文化解读 |A ying han fan yi de wen hua jie du |f 薛蓉蓉著
- 210 __ |a 北京 |c 中国书籍出版社 |d 2024.5
- 215 __ |a 200页 |c 图 |d 24cm
- 300 __ |a 本书为山西省社会科学界联合会重点课题“《红楼梦》粗俗语的英译研究”(SSKLZDKT2014118) 和山西大同大学青年科研基金项目“《水浒传》粗俗语的英译研究”(2014Q18) 的研究成果
- 320 __ |a 有书目 (第197-200页)
- 330 __ |a 本书以英汉翻译为重要基底, 以文化解读为具体导向, 对英汉翻译的文化解读问题开展论述。介绍了语言、文化与翻译, 文化翻译理论与发展, 包括语言、文化和翻译的关系, 语言文化差异对翻译的影响等多个方面, 引导语言文化翻译有基本的了解。详细论述了, 英汉文化翻译的原则与策略、对比与翻译, 具体包括英汉的物质文化、社会文化、生态文化、人文文化的对比与翻译等方面。深入浅出阐述了英汉文化翻译的可译性限度, 从而为英汉翻译文化解读的未来发展给出建设性的指导意见和参考。
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 薛蓉蓉 |A xue rong rong |4 著
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20240525
- 905 __ |a LIB |d H315.9/1277