机读格式显示(MARC)
- 000 01524nam2 2200361 4500
- 010 __ |a 978-7-5446-0936-4 |d CNY24.00
- 099 __ |a CAL 012009104054
- 100 __ |a 20100707d2009 ekmy0chiy50 ea
- 200 1_ |a 连贯与翻译 |A lian guan yu fan yi |d = Coherence and translation |f 王东风著 |z eng
- 210 __ |a 上海 |c 上海外语教育出版社 |d 2009
- 215 __ |a 263页 |c 图 |d 23cm
- 320 __ |a 有书目 (第252-263页)
- 330 __ |a 本书将语言学理论与文学理论加以有机的结合, 以语篇连贯性为切入点, 考察不同维面上的连贯机制在语篇的结构、意义、风格、效果等方面的整合作用; 意在突破传统翻译理论单维视角的局限, 摆脱其一一对应的静态语义等值模式, 并用大量实例表明, 任何一个语言单位都与语篇内其他语言单位和语篇外相关知识存在着不同维面上的相互关系。在文学翻译中,只有以最优化的手段体现了这些关系,才有可能以最接近于原文风格的方式再现原文在各个维面上的连贯机制。也只有在这种情况下,译文才可以获得最高的等值量。
- 333 __ |a 本书可供语言学研究者、翻译专家、科学家以及其他有兴趣的爱好者参考阅读。
- 510 1_ |a Coherence and translation |z eng
- 606 0_ |a 翻译 |A fan yi |x 研究
- 701 _0 |a 王东风 |A wang dong feng |4 著
- 801 _0 |a CN |b 安徽省导航图书有限公司 |c 20100707
- 905 __ |a ASTU |d H059/67
- 915 __ |b 1303291-93 |d H059 |e 67 |f 3