MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:3
- 题名/责任者:
- 基于文化视角的英语翻译多元探索/周照兴, 陈宜凝著
- 出版发行项:
- 长春:吉林出版集团股份有限公司,2024.1
- ISBN及定价:
- 978-7-5731-4288-7/CNY77.00
- 载体形态项:
- 192页:图;24cm
- 个人责任者:
- 周照兴 著
- 个人责任者:
- 陈宜凝 著
- 学科主题:
- 英语-翻译-研究
- 中图法分类号:
- H315.9
- 责任者附注:
- 周照兴, 讲师, 经济学博士, 广西科技大学外国语学院区域经济语言服务与工程技术翻译研究中心负责人、大学英语第一教研室主任、笔译专业硕士生导师, 从事大学英语、国际贸易、国际金融、国际结算等课程的教学、实践与科研工作多年。陈宜凝, 副教授, 广西科技大学外国语学院大学英语第三教研室主任, 主讲大学英语、护理英语、护理英语词汇、学术英语等课程。
- 书目附注:
- 有书目 (第191-192页)
- 提要文摘附注:
- 本书共分八章。第一章为绪论, 主要阐述了文化的内涵与渊源、翻能与属性、文化差异对英语翻译的影响; 第二章为基于文化视角的英语翻译问题, 主要阐述了文化与翻译的关系、英汉隐喻和文化的互动、汉英隐喻相互借用认知; 第三章为基于文化视角的英语翻译语体, 主要阐述了语体与风格、翻译与语体、翻译与风格; 第四章为基于文化视角的英语词汇翻译, 主要阐述了英汉词汇的区别、英语词汇的翻译原则、英语词汇的翻译策略; 第五章为基于文化视角的英语句式翻译, 主要阐述了特殊结构句的翻译、常见英语从句的翻译、英语长难句的翻译; 第六章为基于文化视角的英语语篇翻译, 主要阐述了英汉语篇的特点、英汉语篇的比较、语篇翻译的衔接与连贯; 第七章为基于文化视角的英语翻译方法, 主要阐述了增译法与减译法、重译法与分译法、意译法与回译法; 第八章为基于文化视角的英语翻译策略--以莫言作品为例, 主要阐述了莫言英译作品译介主体、莫言英译作品译介内容、莫言英译作品译介途径、莫言英译作品译介受众、莫言英译作品译介效果。
- 使用对象附注:
- 本书适用于英语学习者
全部MARC细节信息>>
索书号 | 条码号 | 年卷期 | 校区—馆藏地 | 书刊状态 | 还书位置 |
H315.9/1247 | S4005564 | 总馆—滁州校区社科书库 | 可借 | 滁州校区社科书库 | |
H315.9/1247 | S4005565 | 总馆—滁州校区社科书库 | 可借 | 滁州校区社科书库 | |
H315.9/1247 | S4005566 | 总馆—滁州校区社科书库 | 可借 | 滁州校区社科书库 | |
H315.9/1247 | S3998739 | 总馆—社科书库(凤阳) | 可借 | 社科书库(凤阳) | |
H315.9/1247 | S3998740 | 总馆—社科书库(凤阳) | 可借 | 社科书库(凤阳) | |
H315.9/1247 | S3998741 | 总馆—社科书库(凤阳) | 可借 | 社科书库(凤阳) |
显示全部馆藏信息