MARC状态:已编 文献类型:中文图书 浏览次数:13
- 题名/责任者:
- 汉英互译基础(第二版)/张震久,袁宪军编著
- 版本说明:
- 2版
- 出版发行项:
- 北京:北京大学出版社,2009
- ISBN及定价:
- 978-7-301-14954-6/CNY24.00
- 载体形态项:
- 424页;21cm
- 个人责任者:
- 袁宪军 编著
- 个人责任者:
- 张震久 编著
- 学科主题:
- 英语-翻译
- 中图法分类号:
- H315.9
- 责任者附注:
- 张震久,河北师范大学英语教授,英语专业硕士研究生导师,从事英语教育40余年。出版译者、辞典、教材多部,在英汉互译方面尤其有造诣,已在商务印书馆、中国社会科学出版社、《世界文学》等发表译作60余部(篇);在《中国翻译》、《国外文学》等学刊发表论文数十篇。撰写的关于英语教学和翻译的论文部分收入《大学英语阅读教学初探》(上海外教社)及《中译英技巧文集》(中国对外翻译出版公司)等文集中。
- 提要文摘附注:
- 全书分为上、下两篇。上篇为英译汉,共12章,内容包括:词义的选择和引申,增词,抽象名词、被动语态、定语从句、名词从句、状语从句、否定句、长句的译法,直译与意译等;下篇为汉译英,共12章,内容包括:词的选择、增词与减词、词类的转换、语序的调整、被动语态的处理、肯定句与否定句的转译、区分主从、比较句的翻译等。对于学习英语的中国学生来说,翻译是学习英语的一种有效方法,也是目的。本书以汉英对比为手段,通过大量的实例和常见错误例析,深入浅出地讲解了汉英互译的必备技巧。书中精选了涉猎众多科目的汉译英及英译汉短文多篇,每篇译文的讲解部分都能针对学生在理解和表达时遇到的困难和易犯的错误进行解释。如果学生在学习汉英互译必备技巧的基础上,认认真真地以这些范例为参考,从讲解中汲取语言营养,一定会收到良好的效果。学生不仅能在汉英互译方面扎扎实实地取得进步,而且还会全面增强语言应用能力和应试能力。
- 使用对象附注:
- 本书内容广泛,适用于非英语专业学生和英语自学者,也可供英语专业学生使用。
全部MARC细节信息>>
索书号 | 条码号 | 年卷期 | 校区—馆藏地 | 书刊状态 |
H315.9/316 | S1304162 | 总馆—社科书库(凤阳) | 典藏处理 | |
H315.9/316 | S1304163 | 总馆—社科书库(凤阳) | 可借 | |
H315.9/316 | S1304164 | 总馆—社科书库(凤阳) | 可借 | |
H315.9/316 | S2092287 | 总馆—社科书库(凤阳) | 可借 |
显示全部馆藏信息