安徽科技学院图书馆书目检索系统

| 暂存书架(0) | 登录

MARC状态:已编 文献类型:中文图书 浏览次数:8

题名/责任者:
新编英汉互译教程/谭卫国, 蔡龙权主编
版本说明:
第2版
出版发行项:
上海:华东理工大学大学出版社,2009
ISBN及定价:
978-7-5628-2479-4/CNY29.80
载体形态项:
11,558页;21cm
并列正题名:
= A new texbook in translation between English and Chinese
个人责任者:
蔡龙权 主编
个人责任者:
谭卫国, 1953- 主编
学科主题:
英语-翻译-高等学校-教材
中图法分类号:
H315.9
一般附注:
上海市高等学校教育高地建设项目
相关题名附注:
英文并例题名取自封面。
责任者附注:
谭卫国,男,生于1953年。1982年从湖南师大研究生毕业,同年获得英语语言文学硕士学位。曾在湘潭大学(综合性全国重点大学)从事教学科研13年。现任上海师范大学外国语学院英语教授,英语语言学硕士生导师,外国语言学与应用语言学硕士生导师。兼任《上海师范大学学报》编辑部特邀编审,中国英汉语比较研究会理事,中国翻译协会专家会员,世界中医药学会联合会翻译专业委员会常务理事。
书目附注:
有书目 (第555-558页)
提要文摘附注:
本书是一本集翻译理论,翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉—汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。与同类教材相比,它具有以下特点:体例新颖、内容充实。全书由三大部分组成:基本翻译理论:主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂、方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践编提供40篇精彩范文,便于读者学习,并提供八级统考翻译试题及其译文。学术性强、知识面广。翻译理论篇探讨翻译学的主要内容,涵盖了近年来翻译理论界的最新成果,具有极强的系统性、学术性和参考价值。实例丰富、应用性广。丰富而精彩的例句、范文是本书的一大亮点。纵览全书,题材广泛、内容健康、语言优美、文笔流畅的例句、范文比比皆是,其译文同样精彩,可与原文媲美。
使用对象附注:
本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考,本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。
全部MARC细节信息>>
索书号 条码号 年卷期 校区—馆藏地 书刊状态
H315.9/313 S1303597   总馆—社科书库(凤阳)     可借
H315.9/313 S1303598   总馆—社科书库(凤阳)     可借
H315.9/313 S1303599   总馆—社科书库(凤阳)     可借
显示全部馆藏信息
借阅趋势

同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架